Translate No More

December 3, 2009 at 11:49 am 7 comments


If you remember this entry on Imtiyaz and his obsession with the BM translation of Cartoon Network, you’d know how relieved I am now we managed to stop him from wanting to switch.

It started one morning in the car.

Mama, I want susu.

Hold on. We’re almost at Siti’s house.

*pause* Tak guna!!

I didn’t actually capture what he said at first, but it got to me after a while. Told him there and then that’s not a nice thing to say. Took some time for him to understand why he can’t say those words when the cartoons he watched actually said them!

After that incident, we slowly started to tell him not to change to the BM translation because some of the words used are not-so-nice. Told him if he wants to learn or speak Malay he can ask us anytime. It did take some time to coax him, but now I can hardly hear him ask for the remote to switch the language. *phew*

And he actually got into the habit of asking whether the new words he learnt can be used or not, like,

Mama, ‘Tak Mungkin’ can or not? ‘Tak Mengapa’ can or not?

Maybe he got the impression anything that starts with ‘Tak’ might not be so good to say out loud.

But this morning, as he was taking his bath and playing with his 2 figurines and creating his own dialogue between the 2, he suddenly asked me,

Mama, can I say ‘loser’?

Gosh, big challenge isn’t it when they’ve reached this age? 😉


blog signature

p.s. He has just started his mengaji classes this school holiday. So far enjoying it and willingly gets ready to go – though will ask why he needs to mengaji almost every day. Told him if he knows how to mengaji, then soon he can follow Babah pray at the mosque because it’d be good if he knows how to read the Quran properly. His reply was, “I like to pray at the mosque, but I don’t like to mengaji at Siti’s friend’s house.” Haihhh… macam-macam!


Entry filed under: Family, Kids, Love.

Jealous! Translator Comeback

7 Comments Add your own

  • 1. ida.z  |  December 3, 2009 at 1:57 pm

    wah..very challenging indeed!! Loser translate jadik pengalah..very tak sesuwai

  • 2. momster  |  December 3, 2009 at 4:05 pm

    ada ke word ‘pengalah’ tu?

  • 3. jade  |  December 3, 2009 at 4:52 pm

    mm… my father dah remind awal2 not to do it for his grandkids… the translation thingy i mean… haha…
    but you’ve a well behaved boy there… don’t worry so mych!

  • 4. ideserveabreak  |  December 4, 2009 at 6:42 am

    this post reminds me so much of my niece who’s the same age as Imitiyaz (one month apart remember ?). they’re so much fun at that age learning how to use ‘big’ words without knowing the actual meaning. heheh..

  • 5. zezz  |  December 4, 2009 at 7:22 am

    skrg pun i’d switch to Japanese whenever Hagemaru is on tv since Ceria is the only cartoon channel available @ home.

    i know ziyad’s still very young but tak sedap dgr lah hehe

  • 6. momster  |  December 4, 2009 at 10:21 am

    Exactly! Amber looks much more matured than Imtiyaz though… talked to her a bit while at your house, and she seems older than her age. Maybe it’s a girl thing? 😀

    mmg tak sedap dengar pun… kalau translate elok2 takpe jugak kan… ziyad is super cute though! hehehe… off topic kejap! 😉

  • 7. momster  |  December 4, 2009 at 10:23 am

    I wish you luck in ermm.. following your father’s advice. The real challenge comes when they have a mind of their own… the little ones, I mean 😉

    Can’t wait for your big day!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed

December 2009
« Nov   Jan »

Recent Posts

Top Clicks

  • None

Blog Stats

  • 54,631 hits

%d bloggers like this: